§3. Особенности функционирования слова money в английском языке. Персонификации денег

§3. Особенности функционирования слова money в английском языке. Персонификации денег

Чтобы выявить сущность смысловой структуры слова money нужно изучать его во всем многообразии контекстов употребления и во всей сложности его связей с другими словами системы языка.

В ходе исследования наше внимание привлекла сочетаемость лексемы money и ее синонимов с интенциональными предикатами, т.е. "глаголами, несущими в себе сему одушевленности" (Кравченко 1992: 53). Они используются для обозначения различных сторон психической деятельности человека: восприятия, эмоционального состояния, мысли, знания, оценки и др. Такие глаголы, казалось бы, не могут сочетаться с неодушевленным предметом в роли субъекта. Анализ функционирования отобранной лексики в тексте показал, что, действительно, money и его синонимы чаще всего выполняют в предложении роль объекта, который претерпевает действие над собой. Деньги получают, дают, забирают, делают, инвестируют и т.д. Деньги-объект могут быть предметом любви, симпатии и антипатии, их любят, ненавидят. Являясь ресурсным словом, деньги сочетаются с такими предикатими, как беречь, экономить, тратить. (Не spends money very quickly). Однако, наряду с этим, деньги могут выступать и в качестве своеобразного деятеля или агенса. В этих случаях мы сталкиваемся с процессом метафоризацнн. Деньги уподобляются живому существу и могут оказывать речевое воздействие на адресата. Глагольными актантами предиката money могут быть совсем необычные глаголы. Деньги как субъект могут вступать в отношения с другими сущностями. Что же они делают? Примеры персонификации многочисленны: Money buys, talks, kills, answers, wants, knows its way, goes, shows up everywhere, arrives, falls, hopscotches across the planet, comes back, disappears, fails, gets lost, looks strong, changes hands, keeps coming, looks for greener pastures, etc.

Слово money в речевых значениях может иметь специфические синтагматические особенности поведения в тексте. В роли субъекта money употребляется при предикатах знания, чувственного восприятия, движения и т.п. По всем своим синтактико-семантическим проявлениям money нельзя назвать типичным агенсом, поскольку они не являются одушевленным существом. Мы имеем дело с олицетворением денег по предикатам человека. Олицетворяются деньги, когда с ними спорят или борются. Очеловеченные деньги что-то любят, а что-то не любят, что-то ищут и что-то находят, хорошо выглядят, набирают силу, терпят неудачи, имеют проблемы и т.д. - все эти человеческие занятия присущи и деньгам. В этой функции о них говорят, что деньги хорошо или плохо работают, дают сбои, теряют силы, вновь обретают и т.д. Деньги персонифицируются и предстают как самостоятельное существо. Роль агенса становится естественной для них. В связи с этим вполне понятно, что деньги получают атрибуты, характеризующие именно человека (живые, бешеные, грязные, сумасшедшие и т.д.).

Наблюдение контекстуальных употреблений единиц, номинирующих рассматриваемую реалию, явилось одним из способов экспликации различных сторон концепта MONEY. Выявленные нами в ходе исследования примеры объективируют различные языковые осмысления концепта.

Лакофф и Джонсон (1980), посвящают отдельную главу явлению персонификации (с. 33), описывая употребление онтологических метафор, когда физический объект обозначен в качестве человека. Такие примеры дают нам возможность понимать разнообразный опыт с неодушевленными сущностями с точки зрения человеческих мотиваций, характеристик и действий. В каждом случае что-то неодушевленное предстает перед нами как живое. Авторы приводят различные примеры, когда персонифицируются жизнь, религия, инфляция и т д. В результате мы начинаем думать об этих предметах совсем иначе. Например, об инфляции мы думаем как о противнике, который может атаковать нас, причинить нам боль, обокрасть нас и даже уничтожить: Inflation has robbed me of my savings. Понимание абстрактной сущности типа инфляции как чего-то одушевленного, имеет большую, может наиболее значимую объяснительную силу для многих люден. Нам легче что-то осмыслить, одушевив его (Lakoff 1980: 34).

Отобранный фактический материал включает большое количество примеров сочетания лексемы с интенциональными предикатами, которые мы распределили по четырем группам:

1. money + ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ:

come(in/from/back)t go, move(in/out). arrive, waik(out), land in, hopscotch. Ср.:

"There are a good number of Republicans who are bothered by his lack of subtlety.The bottom line is they\'re willing to accept his lack of subtlety because the money is going to come in. (WP, Oct.25, 1999: 8)

"What\'s going to happen to you when the money doesn\'t come back? Huh?"(Turow: 447)

But enter the vaults after January і 1999, and you are likely to find many of the dollars have gone.

Recent studies and interviews with 40 women are finding that especially among the aging baby boomers, money that once went to the perfect red suit is now going to a variety of new places.(I.H.Т., Aug.6, 1996)

But secret is secret and Fortune wouldn\'t be saying where the money went from here, or whose account it landed in in the first place. (Turow: 331)

Therefore banks maintained a continual tally of al! money moving in and out.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎